Browsing Articles by Title
Previous Page
Now showing items 17-20 of 20
-
[More information][Less information]
Abstract: Anglo Files har i dette nummer valgt at sætte fokus på grammatik, bl.a. fordi grammatik og sprogbrug nu indgår i den skriftlige eksamen i engelsk. Jeg håber imidlertid også, at dette initiativ er et tegn på, at grammatik, der i mange år var en forkætret disciplin, som man i hvert fald i dansk og engelsk brugte mindst mulig – om overhovedet nogen – tid på, er på vej ind i varmen igen. Jeg håber det for elevernes skyld, fordi de via grammatikken stifter bekendtskab med sprogets systematik. De får mulighed for at se, at der – undtagelserne til trods – er en vis grad af regelmæssighed i sproget, og det vil forhåbentlig somme tider resultere i ’aha’-oplevelser af den type, som jeg for nogle år siden hørte Michael Swan (forfatter til bl.a. Practical English Usage) tale om. Ved en TESOL-konference var han og to andre kendte grammatikere og lærebogsforfattere blevet bedt om at fortælle, hvad grammatik havde betydet for dem. Han besvarede spørgsmålet ved at fortælle om en personlig oplevelse: Han havde i mange år forsøgt at lære tysk, men aldrig kunnet gennemskue, hvordan verberne skulle placeres, indtil en behjertet sjæl forklarede ham den grammatiske regel for dette, og så faldt det hele på plads. URI: http://hdl.handle.net/10398/8723 Files in this item: 1
LiseLotte_ Hjulmand_Anglofiles_168.pdf (201.6Kb) -
Madsen, Dorte (, 2010)[More information][Less information]
-
Privat produktpolitik i det indre markedFrankel, Christian; Højbjerg, Erik (Frederiksberg, 2012)[More information][Less information]
Abstract: De politiske og administrative studier af det indre markeds færdiggørelse har overvejende fokuseret på, hvordan gennemførelsen er bundet til en forandring af kompetence‐ og arbejdsdelingen mellem de eksisterende EU institutioner og medlemslandene. Et sådant EU internt fokus ser imidlertid bort fra, at væsentlige dele af gennemførelsen allerede i 1987 med Fællesaktens vedtagelse blev overladt til de private europæiske standardiseringsorganisationer (ESO2). Når man tænker på, hvor vigtig en rolle disse organisationer er tildelt i udviklingen af det indre marked, kan det undre, at denne uddelegering hidtil ikke har været belyst i nævneværdigt omfang. For det første synes uddelegeringen at indeholde demokratiske udfordringer, fordi private aktører gennem medlemsskab af de autonome europæiske standardiseringsorganisationer deltager direkte og i et vist omfang uden for politisk og administrativ kontrol i at fastlægge reglerne for markedsførelsen af varer i det indre marked. For det andet rejser uddelegeringen en række analytiske spørgsmål om, hvor EU integrationens institutionelle locus skal findes, når sikringen af EUs politiske målsætninger med det indre marked er afhængig af en inter‐organisatorisk koordination mellem EU og ESO. Udover at det indre marked er betinget af institutionelle forandringer inden for rammerne af EU er det ligeledes afhængig af en institutionsdannelse mellem de gensidigt autonome organisationer EU og ESO. Endelig, for det tredje, indebærer uddelegeringen en særskilt udfordring for ESO. I takt med at europæisk teknisk standardisering skal indfri bredere samfundsmæssige og politiske hensyn i markedsdannelsesprocessen er der risiko for, at én af de bærende principper i standardiseringsarbejdet, nemlig frivilligheden, sættes under pres. Der er sandsynligvis grænser for, hvad teknisk standardisering kan levere i forhold til samfundsmæssig regulering uden at undergrave sin egen logik. URI: http://hdl.handle.net/10398/8717 Files in this item: 1
Frankel_Højbjerg.pdf (210.9Kb) -
Quantifying alignment units with keystroke dataCarl, Michael (, 2009)[More information][Less information]
Abstract: The paper discusses a method to triangulate process and product data. We suggest converting Translog data into a relational format which contains both process and product data. We outline how this representation allows us to retrieve and correlate the various dimensions of the data more easily. The concept of Alignment Unit (AU) is introduced and contrasted with that of Translation Unit (TU). While AUs refer to translation equivalences in the source and target texts of the product data, TUs refer to cognitive entities that can be observed in the process data. With an (almost) exhaustive fragmentation of the source and target texts into AUs, we are able to distribute and allocate the entire set of keystroke data to appropriate AUs. Using the properties of the keystroke data, AUs are quantified in a novel way which enables us to visualise and investigate the structure of translation production on a fine-grained scale. URI: http://hdl.handle.net/10398/8040 Files in this item: 1
keystrokes.pdf (940.0Kb)
Previous Page
Now showing items 17-20 of 20