Browsing Conference papers (ISV) by Title
Previous Page
Now showing items 14-16 of 16
-
Carl, Michael (, 2008)[More information][Less information]
Abstract: The paper introduces a new research strategy for the investigation of human translation behavior. While conventional cognitive research methods make use of think aloud protocols (TAP), we introduce and investigate User- Activity Data (UAD). UAD consists of the translator’s recorded keystroke and eye-movement behavior, which makes it possible to replay a translation session and to register the subjects’ comments on their own behavior during a retrospective interview. UAD has the advantage of being objective and reproducable, and, in contrast to TAP, does not interfere with the translation process. The paper gives the background of this technique and an example on a English-to-Danish translation. Our goal is to elaborate and investigate cognitively grounded basic translation concepts which are materialized and traceable in the UAD and which, in a later stage, will provide the basis for appropriate and targeted help for the translator at a given moment. URI: http://hdl.handle.net/10398/8044 Files in this item: 1
UAD-3.pdf (408.4Kb) -
A Program for Recording User Activity Data for Empirical Reading and Writing ResearchCarl, Michael (Frederiksberg, 2012)[More information][Less information]
Abstract: This paper presents a novel implementation of Translog-II. Translog-II is a Windows-oriented program to record and study reading and writing processes on a computer. In our research, it is an instrument to acquire objective, digital data of human translation processes. As their predecessors, Translog 2000 and Translog 2006, also Translog-II consists of two main components: Translog-II Supervisor and Translog-II User, which are used to create a project file, to run a text production experiments (a user reads, writes or translates a text) and to replay the session. Translog produces a log files which contains all user activity data of the reading, writing, or translation session, and which can be evaluated by external tools. While there is a large body of translation process research based on Translog, this paper gives an overview of the Translog-II functions and its data visualization options. URI: http://hdl.handle.net/10398/8435 Files in this item: 1
Michael_Carl_2012.pdf (824.8Kb) -
Korzen, Iørn; Gylling, Morten (Hamburg, 2011)[More information][Less information]
Abstract: This paper argues that translators can greatly benefit from contrastive studies of discourse structure. Cross-linguistic studies of Italian and Danish point to significant typological differences in information packaging in the two languages, especially in their use of deverbalisation. Italian sentences tend to include a larger number of Elementary Discourse Units (EDUs), especially propositions, than Danish. A higher percentage of these is rhetorically backgrounded by means of non-finite and nominalised predicates. Danish text structure, on the other hand, is more informationally linear and characterised by a higher number of finite verbs and topic shifts. These typological differences are transferred into three simple translation rules concerning 1) the number of EDUs, 2) the rhetorical structure, and 3) the textualisation of rhetorical satellites. URI: http://hdl.handle.net/10398/8416 Files in this item: 1
Korzen_Gylling.pdf (513.0Kb)
Previous Page
Now showing items 14-16 of 16