Oversættelse af VNPer i EU-tekster

OPEN ARCHIVE

Union Jack
Dannebrog

Oversættelse af VNPer i EU-tekster

Vis flere oplysninger

Titel: Oversættelse af VNPer i EU-tekster
Med udgangspunkt i støtteverbers leksikaliseringsmønstre i dansk og fransk
Forfatter: Hein, Birgitte
Resume: Enhver oversætter mellem et germansk sprog som dansk og et romansk sprog som fransk ved, at det ofte er bestemte sproglige konstruktioner, der volder problemer. En af disse konstruktioner består af et støtteverbum og et objekt, der tilsammen danner en semantisk enhed. Da denne konstruktion er hyppigt forekommende, specielt i juridiske og administrative tekster, kan det være af både praktisk og teoretisk værdi at skaffe et klarere billede af, hvordan konstruktionerne idiomatisk opbygges og bruges på de to sprog. Undersøgelsen søger at indskrive sig i en sammenhæng, der vedrører både oversættelse og lingvistisk beskrivelse, ud fra et ønske om at en komparativ beskrivelse skal kunne give en oversætter viden, som han kan bruge i sit praktiske arbejde. De fleste, som har benyttet computer-støttede oversættelser, må være enige i, at det stadig er nødvendigt med kvalificeret menneskelig oversættelse, hvis man skal have en idiomatisk korrekt og brugbart resultat. Der er ganske vist i dag mulighed for computer-støttede ”rå-oversættelser”. Somme tider kan disse oversættelser tjene til for eksempel at give en internetbruger et hurtigt indtryk af indholdet af en web-side på et sprog, som han ikke behersker....
URI: http://hdl.handle.net/10398/8623
Dato: 2013-01-15

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons License.

Filer Størrelse Format Vis
Birgitte_Hein.pdf 758.6Kb PDF Vis/Åbn PhD afhandling

Dette dokument findes i følgende samling(er)

Vis flere oplysninger